图1 图2
十五、死虎“瓦”壁
“瓦”这个音在莆仙方言中,是做为动词。例如:死虎“瓦”壁、拍马屁“瓦”大箍、西瓜“瓦”大爿,锄头“瓦”在墙角;无落(角落之“落”)依“瓦”等等。用类比法分析,很容易就推出,“瓦”这个音是依靠的意思。但是进一步追问,这个音为“瓦”,意为依靠的莆仙方言,难道就是砖瓦的“瓦”吗?它的正确汉字应该怎么书写呢?这样一问可能很少人能答得出。原来笔者也不知道,后来在书海里四处摸索,才发现原来是“竵”字,后来俗作“歪”。
“鬲”为古代炊具,如图1,三只足,能立正。“鬲”后来发展为“咼”,《说文》:“咼,口戻(曲)不正也。”如图2,一只足,不能立正,“斜戻曰咼”。
“ ”和“ ”同,音guo,就是一只足的“鬲”,即是“咼”,王念孙与段玉裁均认定“即今lsquo;锅rsquo;字”。陆游有诗句:“砂 煮麦人,”。以上说的都是名词。
后来加“立”旁变为动词或形容词:“竵”。《说文》:竵,不正也。章炳麟《新正方言》:“今江南谓不正为lsquo;竵rsquo;。”段玉裁注《说文》:“竵”俗字作”歪”。
莆仙方言“瓦”wa就是歪斜着依靠,与“歪rsquo;wai,只差一个韵尾i,意义又相同,立不正的东西要立起来,必须依靠他物。狐狸再狡猾,躲在弯曲的洞里也会被猎人发现,追踪一字方言比搜狐还难! (王琛)